通化市网站建设_网站建设公司_Photoshop_seo优化
2025/12/28 13:47:52 网站建设 项目流程

I’m floating on a small boat, drifting towards the stars. There lies a dreamy glow, a mark of my past life, and a haven for inspiration. I’m floating on the Milky Way, as miraculous pearls of light in various colors flit past me. My eyes are filled with illusions. Where did I come from, and where am I going? Who is guiding my way? I used to be one of those stars. Drifting, drifting, an invisible force is waving to me - my real hometown.

Climbing the famous tower by the lake, the wind blows. The rolling waves of Dongting Lake stir my thoughts. “Be the first to worry about the world’s troubles and the last to enjoy its pleasures.” I keep the ancient sages’ words in my heart. (Yueyang Tower)
On the lake center, the green tea on Junshan Island is rich in color. The gulls are care - free, sharing the same feeling with me. The thousands of weeping bamboo shoots are full of tears, all for the filial piety of the ancient dragon. (Weeping Bamboo on Junshan Island)
The ancient well of Liu Yi holds a clear pool of water. There must be a beautiful dragon palace underneath. The love story between the immortal and the mortal stirs people’s emotions, and the ripples of sentiment still spread far today. (Liu Yi Well)

(Strange Rocks)
The strange rocks stand out, arousing my ambition. They stretch their necks high, piercing the sky. All things dance along with them, and even the water and clouds are not idle.

(On the Lake)
On the lake, the setting sun shines. The distant mountains are veiled in green and the colorful clouds are red. The small boat drifts gently with the wind. There’s no sign of the beautiful figure, only the empty mist.

(The Sky God)
The sky god brings misfortune and the nation suffers. The soldiers rush to save their fellow countrymen. Unfortunately, some sacrifice their lives and return to the netherworld. The pines on the mountain bow their heads for a long time. The soldiers’ feats are not only on the battlefield. Protecting the common people is equally important. The Great Wall of soldiers never decays, and their souls will be engraved in history with glory.

(The Setting Sun)
The setting sun paints a flying colorful ribbon. The river and sky are tinged pink with gentle ripples. As it gets dark and the stones sink, there’s still a lingering sound. Occasionally, white gulls can be seen flitting back.

(Faintly)
The faint fragrance of early plum blossoms wafts in the south of the Yangtze River. The swallows chatter as they return to their nests. Scholars and ladies are boating on the orchid - scented boat. The spring scenery on the lake stirs up waves.

(Mount Huang)
The snow - covered peaks are veiled in thick mist. The pine trees wave to welcome the distant guests. Anhui’s cultural heritage is no less than Shandong’s. The green mountains are filled with the noble spirit of gentlemen.

(In My Heart)
A lotus blooms in my heart. The benevolent are praised by the world. Once we meet, we’re like brothers. Our friendship shines brightly.

(Mount Huang)
The Lotus Peak is surrounded by rocky pines. Sages’ spirits are hidden in the deep clouds. There’s no need for the emperor to confer titles. They have their own noble and ancient virtues.

观杜甫江阁有感

Xiang River flows north then east,
Yuan and Li Rivers wind and twist.
Dongting Lake ripples in clear waves,
The water beats like Xiangling’s zither.
Xiang’s tears stain the spotted bamboo,
Wild geese’ shadows are like snow in the wind.
The father of Sao and the sage of poetry,
Their footprints are beyond measure.
The landscapes have slumbered long,
But we’re never parted forevermore.
Their works are as numerous as clouds,
A model for later scholars to follow.
The literary glory shines far and wide,
Foreigners come to its side.
The elegance of poetry was buried long,
Now it’s time to make a stand.
Poems are the glinting eyes of inspiration,
Illuminating hearts in an instant.
The pen tip bears colorful flowers,
Let them never fade away.
Strive to emit pure air,
Revive the glorious cause again.

(密密)

The moss on the stones is thick and continuous,
It’s like green flowers blooming all over the mountain.
The ancient rocks gain new meanings,
Mist and clouds drift from the valley.

(西湖)

The Broken Bridge isn’t broken, and love is still connected.
The thousand - year love story spreads in the world.
Leifeng Pagoda stands, but love can’t continue.
The West Lake’s clear water is full of tears.

(山石)

The rocks are strangely towering and stubborn.
The white clouds flutter with delicate charm.
A good mountain needs to be veiled by mist,
In the hazy state, it looks so lovely.

The peach blossoms at the cave entrance are red piece by piece.
The falling petals are in riotous profusion, full of meaning.
There’s no way on water, no way on land.
The hearts of the Qin people are hidden in the faint green mountains.
The sun rises and the moon sets, and years are unclear.
The wind is serene, and the rain is gentle.

(咏黄山)

The lotus on the rock has stood for a thousand years.
The spring water rushes down, a good place to set sail.
The pines wave to guests from all over the world.
The Five Great Mountains lose their proud looks.

同上

The snow - covered peaks are veiled in thick mist.
The pine trees wave to welcome the distant guests.
Anhui’s cultural heritage is no less than Shandong’s.
The green mountains are filled with the noble spirit of gentlemen.

(水龙吟 - 鹰)

Above the Kunlun, clouds and mist are ethereal.
The high mountains are covered with snow for a thousand years.
An eagle stands upright, looking around blankly.
Under the cold moon in the vast sky.
All creatures are silent. Clouds gather and move,
The wind howls sadly.
The eagle’s sharp eyes can see far. How can a cunning rabbit escape?
In an instant, the flat land is stained with blood.
Thinking back to the old days when it was small,
It chirped in the nest, waiting to be fed.
When its wings were just grown, it made a bold leap,
But tumbled over.
Through the seasons, year after year,
Its ambition burned.
Looking at the western sky, it spreads its wings against the wind,
It’s the time for grand plans.

(湘思)

The boat sails slowly through the Xiang River.
The hold is full of poems about the hometown.
The mist and clouds are like an ink - wash painting.
The ferry to the Peach Blossom Spring confuses past thoughts.

(黄山迎客松)

Strange peaks are towering with pines on the rocks.
The pines stand at the door to welcome distant guests.
People love the green “gentlemen” in the mountains.
The master said that courtesy and benevolence go hand in hand.

(吟祝梁)

The two lovers are deeply in love, the fragrance is sweet.
But unfortunately, the world is full of troubles.
Why not turn into butterflies and leave the mortal world?
Flying in pairs across thousands of mountains and rivers.

(柳发)

The willow branches are washed by the wind.
The waves carry away the distant feelings.
Under the moon, the flute plays a tune.
Even the fish and dragons want to come out and listen.

(天涯)

There’s no place in the world that can’t be a hometown.
The setting sun and the bright moon are the same everywhere.
I drift because of my lofty ambition.
The yellow flowers in a thousand miles are equally fragrant.

(感怀之二)

In the boundless universe, where is the Mount Sumeru?
Peng Zu lived eight hundred years, but finally returned to the grave.
Looking back after a millennium, only the fragrance of soil can be seen.
Zhuang Zhou was confused by the butterfly, not knowing if it was a dream.
Winners are kings, losers are bandits. People can twist the truth.
There’s righteousness between heaven and earth. Where can evil hide?
The cycle of karma isn’t eliminated, and I sigh with worry.
Sins must be repaid, taking turns.
Force can’t last long, and the people can’t feel safe.
Let go of what should be let go, and reach the other shore.
The purple - gold land has a lingering soul, and a wave of the hand makes the world happy.

(白云)

The white clouds float leisurely over the distant mountains.
The greenery is lush and all kinds of flowers are fragrant.
My old eyes are blurred and can’t distinguish the scenery.
I suspect it’s red clouds spreading the fragrance of grass.

(黄山笔头峰)

Literary splendor in the mountains shines like clouds and rosy clouds.
Nature gives birth to the flowers of inspiration on the pen tip.
The pine and cypress “gentlemen” take good care,
Washed by rain and polished by wind, they bloom freely.

(黄山云烟)

In the mountains, literary glory shines like rosy clouds.
Nature gives birth to the flowers of inspiration on the pen tip.
The pine and cypress gentlemen take diligent care.
Washed by rain and buffeted by wind, they bloom freely.

(咏西湖)

The Broken Bridge isn’t broken, yet love is hard to continue.
There’s no new way under the Leifeng Pagoda.
Even today, in the evening glow of the Pagoda of Broken Love,
Is it just the meddling of modern people in its repair?

(点点)

Each little red blossom brings a touch of sorrow.
A moment of prosperity makes one worried.
In the end, they’ll turn to dust.
Why leave a shadow in the mortal world?

(晚云)

In the western sky, the floating clouds scatter like colorful brocades.
Red as if on fire, like sparks.
The clouds are full of passion to send off the setting sun.
With a backward glance, they beautify the world.

(游云)

The clouds from afar seem to come from my hometown.
A wandering soul in the sky recognizes old kin.
I store their images away.
They’re the clouds and the feelings of my hometown.

(莲咏)

The lotus leaves are round and green in the bay.
The tender lotus buds are pink and fragrant.
Suddenly, a gust of wind blows.
It brings coolness to the mundane world for miles.

(满庭芳 - 采莲女)

The lotus leaves are round and clear. The water - land is fragrant.
Lotus sways as the fishing boat sets off.
Among the ponds and islets, fish scatter here and there.
The lotus - picker stands at the bow, the leaves shading the sun.
Gently she paddles the oars.
In the pond, the lotus looks at its reflection.
The girl is as shy as if looking at herself in the mirror.
Sensitive. Besides playing around,
Her skin is like lotus root, and her cheeks are rosy for long.
Softly she sings the lotus - picking song.
The yearning remains the same.
Her lover is wandering outside the mountains.
After years of separation, the longing is as strong as wine.
In the setting sun, she returns to the village cottage.
Filled with endless melancholy.

(淡黄柳 - 归雁)

The geese flying south arrive at the beginning of Heng Mountains.
They fly up to Lufeng Peak to view the maple trees.
The cold water of the Xiang River flows north.
Returning to the old place stirs up sad thoughts.
The west wind howls. Autumn is over and the year is almost done.
On the same return path, they ruffle their feathers.
The vermilion phoenix waves at Zhurong Peak standing upright.
The geese form a formation again.
With green mountains and clear waters, they float by one by one.

The afterglow is overflowing with color, half of the sky is red.
Like a dreamy colorful dress in the void.
The vast sea and sky separate from the motherland.
The strong feelings for Hunan are shared under the same moon.

(水调歌头-太湖)

In spring dreams, I come to the Five Lakes on a small boat.
Heroes and beauties fall in love.
The fish that gets off the hook is overjoyed, never to return.
Fan Li is rich, and Xi Shi smiles happily.
They play drinking games.
The affairs of Wu and Yue are long gone,
Turned to dust like clouds and mist.
Sailing on the lake, climbing the Qin Terrace, how delightful!
The green mountains are lush in the rain.
Autumn winds are cold and snow is white.
The charm of a thousand years fades away.
The oars swing leisurely.
I worship the gentle breeze and bright moon.
Why should I sigh with sorrow?

(浪淘沙 - 咏张良)

In those days, Zhang Liang was bold enough to assassinate Qin Shihuang.
Sadly, he missed the emperor. Fleeing from Xiapi was so embarrassing.
He bowed to the old man on Huangshi Mountain, a respectful disciple.
Everyone looked at him with new eyes.
He was good at military strategies, helping to establish the Han Dynasty.
After achieving success, he retired, leaving a good name in history.
Even today, where the heroes hide,
The stone formations seem to clang.

(咏桃花)

Kua Fu left behind the roots.
They glow red against the sun.
The falling petals are in riotous profusion in the source.
The customs of the Qin people still remain.

(赵子龙)

Zhao Yun, a heroic figure from Changshan,
Rode his horse as fast as the wind.
He carried the young master out of the enemy’s camp.
His bravery still amazes people today.

(流水)

By the lonely village, the flowing water is surrounded by fragrant peach and apricot blossoms.
The slowly floating clouds and mists protect the Peach Blossom Spring.
There are several groups of simple houses.
The people of Qin live leisurely in the midst of water and clouds.

原文:

我飘着一叶舟,向星星飘去,那里是梦幻的闪亮,那里是前身的记号,那里灵思的归所,我飘在银汉上,一颗颗神奇的珠光从身掠过,五颜六色,眼中闪亮着幻象,我从何来,再向何去,是谁在引导我的方向,我曾经是其中的那一颗,飘啊飘啊,一种冥冥的力量在招手----我真正的故乡。

名楼登临湖上风,洞庭波涌心潮鸿。先天下忧后天乐,古贤遗言记心中。(岳阳楼)湖心碧螺郁色浓,鸥鸟忘机与我同。斑竹千枝盈盈泪,全为孝道上古龙。(君山斑竹)柳毅古井水一泓,其下定是美龙宫。仙凡情缘动人思,至今情波动远空。(柳毅井)

(奇石)奇石峥然起雄心,昂首凌云剌青天。万类随之舞,水云亦不闲。

(湖上)湖上夕阳落照中,远山岚翠彩霞红。兰舟静静随风转,不见芳影烟色空。

(天公)天公作恶国有殇,战士争先救亲乡。不幸殉难归九泉,满山青松久低昂。军人功绩在战场,保护黎民一样看。长城不老魂魄在,英灵环绕青史香。

(夕阳)夕阳晚照彩练飞,江天粉色波微微。天暗石沉留余响,隐隐时见白鸥回。

(淡淡)淡淡江南早梅香,燕燕归巢语呢喃。名士游女泛兰舟,春意满湖动波澜。

(黄山)玉姿冰容雾色浓,松夫招手迎远人。皖地文脉何输鲁,满山翠微君子风。

(心中)心中生莲花,仁者世所夸。落地即兄弟,友情光相华。

(黄山)莲花石山松磊磊,白云深处隐贤风。不需帝王封大夫,自有高洁古道中。

(笔头)笔头濡墨写春秋,造化人工一样久。山野自有贤哲隐,藏之名山后世留。

@嘉林书画:湘水北而东,沅澧九回折。洞庭泛清波,水击湘灵瑟。湘泪滴斑竹,鸿影风回雪。骚祖与诗圣,足迹不可测。山水久长眠,未能成永别。遗篇浩如云,后贤作范帖。文昌光华远,四夷进身侧。风骚久沉埋,今才奋一决。诗是灵光眸,照心瞬间没。笔头五色花,令其不磨灭。努力吐清气,再兴煌煌业。观杜甫江阁有感

(密密)密密绵绵石上苔,满山即是绿花开。千年顽头生新意,云烟渺渺谷中来。

(西湖)断桥不断情亦连,千年情缘传人间。雷峰塔立情难续,西湖碧水泪涟涟。

(山石)山石奇耸亦顽然,白云飞动意纤纤。好山须得烟来抹,飘渺之间意态妍。

洞口桃花片片红,落英缤纷意味浓,水也无途,陆也无途。隐隐青山秦人心,日出月落岁不明,风也怡然,雨也怡然。

石上莲花已千年,泉飞瀑泻好放船。松君招手四海客,五岳尽失骄人颜。(咏黄山)

玉姿冰容雾色浓,松夫招手迎远人。皖地文脉何输鲁,满山翠微君子风。(同上)

昆仑云烟飘渺,高山皑皑千年雪。一鹰兀立,茫然四顾,穹空冷月。万类沉埋,云行凝聚,风声凄切。犀眼远无碍,狡兔何逃,一瞬间,平芜血。想当年小小时,嗷嗷待哺巢上歇。双羽初成,奋然一跃,翻个身跌。春夏秋冬,岁岁过也,心思正烈。向西天宇空,展翅掠风,宏图时节。(水龙吟-鹰)

(湘思)船过潇湘意迟迟,满仓载进故乡诗。云烟渺渺水墨图,桃源津渡迷前思。

奇峰峥嵘石上松,松立当门迎远人。人喜山中绿君子,子日礼多是日仁。 (黄山迎客松)

两情相悦芳菲菲,可惜人间多事非。何如化蝶离尘去,千山万水对对飞。(吟祝梁)

(柳发)柳发随风洗,波澜送远情。月下凤簘吟,鱼龙欲出听。

(天涯)天涯何处不故乡,夕阳明月一样看。飘然只因鸿鹄志,千里黄花一处香。

三千大千界,何处须弥山。彭祖年八百,终究归丘山。千年一回首,但见土花香。庄周迷蝴蝶,不知是梦乡。成王败寇坊,捉刀任雌黄。天地有正气,妖氛逃何乡。轮回业未消,忧心起长叹。罪债终须还,长久在轮岗。力撑终非久,民氓难自安。放下须放下,弃栈至彼岸。紫金有遗魂,抬手四海欢。(感怀之二)

(白云)白云悠悠弥远山,翠色葱茏百卉芳。老眼迷离不辨景,疑是红云披草香。

山中文昌灿云霞,造化生出笔头花。松柏君子勤呵护,雨洗风磨自在开。(黄山笔头峰)

山中文昌灿云霞,造化生出笔头花。松柏君子勤呵护,雨洗风磨自在开。(黄山云烟)

断桥未断情难续,雷峰塔下无新路。至今夕照断情塔,可是今人多事修。(咏西湖)

(点点)点点红英点点愁,繁华一现令人忧。终将化作尘土去,何必凡尘把影留。

(晚云)西天流云散绮霞,红欲燃兮似火花。云有激情送落日,回眸一视丽天下。

(游云)异鄕之云自乡来,天空游子认旧亲。留成影像藏一处,故乡云与故乡情。

(莲咏)田田清圆绿一湾,小荷尖尖粉色香。忽然一阵风吹过,千里尘凡一处凉。

田田清圆,水国芳馨,莲动下渔舟。萍塘洲渚,东西散龙鱼。采莲人立船头,叶遮阳,轻拨柔橹。水池里,芙蓉顾影,人照镜还羞。善感,嬉戏外,肤如藕色,双脸红久。低唱采莲歌,相思依旧。郎在山外飘零,几年别,思浓如酒。夕阳下,归回村舍,惆怅不尽愁。(满庭芳-采莲女)

南归鸿雁,到衡脉初处。飞上麓峰观枫树,湘江寒水北去。旧地重游动愁思。西风呼,秋尽岁将暮。同归路,重振羽。朱凤招手祝融峰峙。雁阵再列,山青水绿,一一飘然过。(淡黄柳-归雁)

流霞溢彩半天红,迷幻霓裳虚落中。海天茫茫隔神州,湘情浓郁月下同。

五湖春梦扁舟来,英雄美人爱。脱钩游鱼大欢,一去不复回。陶朱花银白,西子笑开怀,双对酒拳猜。吴越事已荒,烟云付泥灰。泛湖海,登琴台,快意哉。青山葱茏雨菲,秋风寒雪皑。千年流韵去埃。柔桨悠然摆,清风朗月拜,何用事叹哀。(水调歌头-太湖)

当年剌赢狂,惜不中帝,下坯亡命真难堪。下拜黄石孝弟子,刮目相看。万人敌善运筹,扶起大汉。功成身退青史香。至今豪杰隐身处,石阵锵锵。(浪淘沙-咏张良)

夸父留遗根,羲日相映红。落英缤纷源,尚存秦人风。(咏桃花)

常山一俊龙,快马疾如风。敌阵携幼主,帅呆至今红。(赵子龙)

(流水)流水孤村桃杏芳,冉冉云岚护桃源。俨然屋舍三五群,秦人闲闲水云间。

需要专业的网站建设服务?

联系我们获取免费的网站建设咨询和方案报价,让我们帮助您实现业务目标

立即咨询